В Любляне проходит IV Словенско-российский семинар переводчиков

В Словении при содействии Посольства России организован IV Словенско-российскй семинар переводчиков.

Этот уже ставший традиционным форум играет важную роль в знакомстве читателей двух стран, прежде всего, с современной прозой и поэзией России и Словении. Его организаторами выступили: с российской стороны – АНО «Институт перевода» при поддержке Роспечати, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И.Рудомино, Институт славяноведения Российской академии наук и Центр книги Рудомино, Российский центр культуры и науки в Любляне, Русский центр Фонда «Русский мир» в Мариборе; со словенской – Государственное агентство книгопечатания Республики Словении, Общество словенских литературных переводчиков, Общество словенских писателей, факультеты гуманитарных наук Люблянского и Мариборского университетов.

21 апреля в Любляне в зале Общества словенских писателей состоялось торжественное открытие очередного, четвертого по счету семинара, который проводится раз в год поочередно в России и в Словении.

Обращаясь к участникам мероприятия с приветственным словом, Посол России в Словении Д.Г.Завгаев отметил особое место культурно-гуманитарного сотрудничества между двумя нашими странами, история которого насчитывает не одно десятилетие, подчеркнул его возрастающую в деле укрепления мира и взаимопонимания между народами сегодня, в условиях неспокойной международной обстановки.

Посол дал высокую оценку вкладу литературных переводчиков, организаторов семинара – государственных агентств, университетов и научных институтов, издательств и библиотек, Общества дружбы «Словения – Россия», других активных участников культурных обменов в углубление всесторонних российско-словенских связей. Д.Г.Завгаев пожелал успехов очередному форуму переводчиков, программа которого в этом году особенно богата и разнообразна и включает мероприятия, специально посвященные 70-летию Победы – важнейшей исторической дате ХХ столетия, которую широко отмечают как в России, так и в Словении.

Посол тепло пообщался с организаторами и участниками мероприятия. Живой интерес у них вызвала информация о разрабатываемой сейчас новой межправительственной Программе сотрудничества в области культуры, науки, образования и спорта на 2016-2018 гг., масштабной программе памятных мероприятий, подготовленных посольством в текущем году к Юбилею Победы и планируемых в будущем году к 100-летию символа дружбы народов двух стран – Русской часовни под перевалом Вршич. Все это, по словам собравшихся на форум писателей, переводчиков, специалистов двух стран по гуманитарным наукам, дает пищу для новых творческих замыслов.

Среди почетных гостей семинара были председатель Общества дружбы «Словения-Россия» С.Гержина, заместитель руководителя госагентства книгопечатания К.Стргар, председатель Словенской ассоциации переводчиков Дж.Стрсоглавец, известные словенские литераторы В.Жабот и С.Прегл, профессора факультета гуманитарных наук Люблянского университета и др.

На заседании было зачитано Приветственное слово директора Четвертого европейского департамента МИД России А.А.Боцан-Харченко – обращение к участникам IV российско-словенского семинара переводчиков и международной научно-практической конференции «Художественный образ и языковая среда», в котором, в частности, говорится, что «эти ставшие уже традиционными мероприятия служат наглядным проявлением динамично развивающегося культурно-гуманитарного сотрудничества между нашими странами, являются прекрасной площадкой для дальнейшего укрепления исторически тесного межнационального взаимодействия России и Словении.

При этом особенно отрадно, что в турбулентной международной обстановке, отличающейся сегодня усилением кризисных элементов, в нашем диалоге нет запретных тем, нет разделяющих нас проблем, а есть общие цели и задачи, важнейшим инструментом реализации которых служит язык – язык общения, культуры, литературы. Огромный труд российских и словенских переводчиков, с энтузиазмом и искренним рвением работающих над созданием обоюдно доступного в лингвистическом плане наследия классической и современной российской и словенской прозы, ложится в основу прочного фундамента духовного единства народов наших стран».

Семинар продолжит свою работу до 24 апреля. В его программе – заседание, посвященное 70-летию окончания Второй мировой войны и творчеству писателей-фронтовиков – К.М.Симонова и Ц.Космача, а также выездные заседания в г. Мариборе, которые будут организованы в стенах факультета гуманитарных наук Мариборского университета и работающем в этом городе Русском центре Фонда «Русский мир».

Во всемирный день книги и защиты авторского права 23 апреля в Российском центре науки и культуры в Любляне пройдут международная научно-практическая конференция «Художественный образ и языковая среда» (в режиме видеоконференции между Любляной, Москвой и Санкт-Петербургом, что значительно расширит круг участников форума) и круглый стол «Россия глазами других, или Россия в переводе».

Завершится семинар мастер-классами с участием известных российских и словенских переводчиков художественной литературы Ж.В.Перковской, Б.Крашевеца, Е.Цигленечки, Л.Деяк и др.

В рамках семинара в Любляне будут организованы выставка иллюстраций к произведениям М.Ю.Лермонтова, презентации изданной в России и в Словении новой книжной продукции, поэтические вечера и другие мероприятия, вызывающие немалый интерес у широкой общественности.